Perbaiki Pelafalan Bahasa Prancis Anda: Hentikan Konsonan

August 15, 2018 0 By admin

[ad_1]

Salah satu kesulitan pengucapan pertama yang dihadapi siswa ketika belajar bahasa Perancis adalah bahwa berbagai konsonan tertulis sebenarnya "diam", terutama di ujung kata-kata. Jadi misalnya, kata-kata pesolek dan chaud sebenarnya rima dalam bahasa Perancis, meskipun yang kedua ini berakhir dengan "d" tertulis sedangkan yang pertama berakhir tanpa konsonan tertulis sama sekali.

Tetapi ada kesulitan tambahan untuk menguasai pelafalan konsonan Prancis. Bahkan ketika mereka benar-benar diucapkan, berbagai bunyi konsonan yang awalnya Anda harapkan menjadi "suara yang sama" sebagai mitra bahasa Inggris mereka pada kenyataannya sangat berbeda dalam bahasa Prancis. Anda akan dimaafkan jika berpikir bahwa, katakanlah, suara "d" adalah bunyi "d" apa pun bahasanya, sehingga selama kata itu diucapkan di tempat pertama, bunyi "d" dalam bahasa Prancis sama dengan suara "d" dalam bahasa Inggris. Sayangnya, ini ternyata tidak menjadi kasus dan memang menganggapnya sebagai kasus dapat menyebabkan kesulitan komunikasi.

Bahasa Inggris dan Perancis (dan berbagai bahasa lainnya) berbagi berbagai konsonan, diistilahkan berhenti, yang datang berpasangan: "p" / "b", "t" / "d" dan "k" / "g". Konsonan ini disebut sebagai berhenti karena dalam mengucapkannya Anda … menghentikan … udara yang mengalir melalui mulut (dengan bibir dalam kasus pasangan pertama, dan dengan bagian lidah terhadap atap mulut dalam yang kedua dan ketiga). Dua berhenti membentuk pasangan masing-masing (misalnya "p" versus "b") berbeda dalam hal getaran pita suara: berbicara lepas, yang pertama dari setiap pasangan adalah "bersuara" (kurang getaran pita suara) sedangkan yang kedua adalah "disuarakan" (memiliki getaran pita suara). Sebagai catatan tambahan, kami harus menyebutkan bahwa mereka berpotensi menjadi pasangan berhenti yang lain di seluruh bahasa secara keseluruhan, tetapi yang ini adalah umum untuk bahasa Prancis dan Inggris.

Sejauh ini, sangat bagus: deskripsi longgar yang baru saja kita berikan dari enam konsonan ini berlaku untuk bahasa Inggris dan Perancis. Tetapi iblis ada dalam detailnya. Untuk alasan-alasan yang akan kita lihat dalam satu menit, pemberhentian tanpa bicara pembicara bahasa Inggris adalah sedikit "lebih tidak bersuara" daripada pembicara Perancis, sementara penyiar berbahasa Perancis berhenti sedikit "lebih banyak bersuara".

Ketika seorang pembicara Perancis mengucapkan versi mereka dari konsonan ini, perilaku mereka mengikuti deskripsi di atas kurang lebih seperti yang Anda harapkan. Sama seperti mereka membawa bibir mereka bersama-sama untuk membuat suara "p", kurang lebih bersamaan pita suara mereka berhenti bergetar. Dan juga, ketika mereka membuka bibir mereka lagi, pita suara mulai bergetar lebih banyak atau lebih sedikit pada saat yang sama (disediakan, tentu saja, ada suara berikut seperti vokal yang mengharuskan mereka bergetar!). Sebaliknya, ketika orang Prancis mengucapkan bunyi "b" (mitra "suara" dari bunyi "p", ingatlah) mereka bertujuan untuk menjaga pita suara bergetar benar. Jadi ketika diterapkan pada pembicara Perancis berhenti, "bersuara" dan "tidak bersuara" benar-benar menggambarkan apakah getarannya adalah getaran pita suara sementara suara atau aliran udara benar-benar berhenti.

Di sisi lain, perilaku penutur asli bahasa Inggris sedikit berbeda. Ketika mereka mengucapkan suara "p", bukan hanya pita suara mereka berhenti bergetar saat bibir bersatu, tetapi ketika bibir dibuka lagi dan udara "dilepaskan", penutur bahasa Inggris asli umumnya "memaksa" napas ekstra dari udara keluar. "Nafas udara" ini sering diistilahkan aspirasi dan memiliki efek menunda timbulnya getaran pita suara karena meningkatnya tekanan udara yang mengalir melalui laring. Di sisi lain, ketika seorang pembicara bahasa Inggris mengucapkan apa yang disebut "bersuara" berhenti seperti "b", pada kenyataannya mereka masih membiarkan pita suara berhenti bergetar saat bibir tertutup, tetapi sebaliknya membedakan dari berhenti tanpa bersuara oleh menghindari aspirasi.

(Mata elang akan mencatat bahwa deskripsi yang kami berikan di sini berlaku khusus untuk berhenti di awal suku kata. Kami fokus di sini untuk menyuarakan pada awal suku kata, tetapi tentu saja ada perbedaan lain dalam pengucapan berhenti ini antara Perancis dan Inggris.)

Sekarang perhatikan lagi uraian ini: kami mengatakan bahwa dalam suara "p" Prancis, pita suara berhenti bergetar saat bibir tertutup. Dan dalam bunyi "b" Inggris, pita suara juga berhenti bergetar. Apa artinya ini adalah suara bahasa Inggris "b" sebenarnya sangat mirip dengan suara "p" Prancis! Proses serupa berlaku untuk pasangan lain "t" / "d" dan "k" / "g", sehingga dalam banyak kasus, bahasa Inggris "d" sebenarnya mirip dengan bahasa Prancis "t" dan bahasa Inggris "g" mirip dengan "k" Perancis. Tak perlu dikatakan, ini adalah salah satu detail pelafalan yang berpotensi menyebabkan kebingungan!

Jadi apa yang dapat Anda lakukan dalam praktek untuk mengucapkan berhenti ini dengan cara yang akan menghindari kebingungan kepada seorang pembicara Perancis? Untungnya, kami memiliki satu titik awal dalam bahasa Inggris. Ternyata setelah bunyi "s" di awal kata bahasa Inggris (seperti pada sport, steak, skmakan /school dll), "p", "t" dan "k" jauh lebih mirip dengan rekan-rekan Prancis mereka. Jadi untuk mengatakan kata Perancis porte, bayangkan mengucapkan kata bahasa Inggris olahraga, tetapi "memotong" suara "s" di awal. (Juga dengarkan dengan saksama bagaimana Anda mengatakan bahasa Inggris olahraga kemudian Pelabuhan, dan perhatikan aspirasi atau "nafas tajam udara" yang menyertai "p" dari Pelabuhan tapi bukan dari olahraga.)

Mengucapkan bahasa Prancis "b", "d" dan "g" sedikit lebih sulit untuk penutur bahasa Inggris dan dapat mengambil beberapa membiasakan diri. Ingat bahwa seorang pembicara Perancis sengaja mencoba untuk menjaga pita suara bergetar benar melalui suara-suara ini. Berlatihlah membuat suara-suara ini dan coba "paksa" beberapa udara ekstra ke mulut Anda sambil "hentikan" suara pada saat yang bersamaan. Teknik lain adalah membayangkan mengucapkannya seolah-olah mereka "mb", "nd" dan "ng", dan kemudian "memotong" "m" atau "n".

Dibutuhkan beberapa latihan, tetapi memperhatikan detail seperti di atas dapat membuat peningkatan besar pada pelafalan bahasa Prancis Anda dan akan membuat pidato Anda lebih mudah dimengerti oleh seorang pembicara Perancis dan menyadari perbedaan ini kemungkinan akan meningkatkan pemahaman Anda tentang bahasa Prancis lisan.

[ad_2]